Characters remaining: 500/500
Translation

liều lĩnh

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "liều lĩnh" signifie en français "téméraire" ou "qui a du culot". Il décrit une personne qui prend des risques sans réfléchir aux conséquences, souvent de manière audacieuse ou imprudente.

Utilisation :

On utilise "liều lĩnh" pour qualifier quelqu'un qui prend des décisions audacieuses, qui agit sans peur, ou qui se lance dans une aventure risquée. Ce terme peut être utilisé à la fois de manière positive, pour vanter le courage, ou de manière négative, pour souligner l'imprudence.

Exemple :
  • Phrase simple : "Il a pris une décision liều lĩnh en quittant son emploi sans avoir un autre plan." (Il a pris une décision téméraire en quittant son emploi sans avoir un autre plan.)
Usage avancé :

Dans un contexte plus élaboré, on peut dire : "Son comportement liều lĩnh lors de l'expédition a surpris tous les membres de l'équipe." (Ce qui signifie que son comportement audacieux lors de l'expédition a surpris tous les membres de l'équipe.)

Variantes du mot :

Il n'y a pas de variantes grammaticales directes, mais il est possible d'utiliser "liều lĩnh" dans différentes constructions, par exemple : - "Hành động liều lĩnh" (une action téméraire) - "Tính liều lĩnh" (le caractère téméraire)

Différents sens :

Bien que "liều lĩnh" soit généralement utilisé pour désigner le courage imprudent, il peut également faire référence à une attitude audacieuse dans des situations où cela est considéré comme positif, comme dans le domaine des affaires ou des sports extrêmes.

Synonymes :
  • "Táo bạo" : audacieux
  • "Dũng cảm" : courageux
  • "Bất chấp" : sans se soucier des conséquences
  1. téméraire; qui a du culot

Comments and discussion on the word "liều lĩnh"